[shāo]
= 燒
1) жечь; сжига́ть; горе́ть

烧掉 [shāodiào] — сжечь

烧木柴 [shāo mùchái] — сжига́ть дрова́ (топить печку)

2) греть; нагрева́ть; нака́ливать

烧水 [shāoshuǐ] — греть во́ду

烧砖 [shāo zhuān] — обжига́ть кирпи́ч

3) жа́рить; туши́ть; вари́ть

烧饭 [shāofàn] — вари́ть рис

烧羊肉 [shāo yángròu] — жа́рить бара́нину

4) температу́ра (у больного); температу́рить

病人烧得很厉害 [bìngrén shāode hěn lìhai] — у больно́го о́чень высо́кая температу́ра

烧退了 [shāo tuìle] — температу́ра спа́ла

- 烧光
- 烧红
- 烧毁
- 烧火
- 烧碱
- 烧焦
- 烧酒
- 烧伤
- 烧香
- 烧心
- 烧夷弹
- 烧纸
- 烧灼
* * *
(сокр. вм. )
shāo
I
гл. А
1) гореть; загораться; заниматься пожаром
木頭燒着了(shāozháole) дерево (древесина) загорелось
2) закаляться, подвергаться закалке (обжигу); калёный, закалённый, обожжённый
燒鎌(刃) закалённый серп (клинок)
燒石膏 обожжённый гипс, алебастр
3) жариться на огне; румяниться, заливаться краской; жареный; румяный
燒鵝 жареный гусь
臉燒得紅了 лицо залилось румянцем (краской)
4) страдать от жара; гореть в лихорадке; лихорадить, температурить
他今天燒得厲害! его сегодня сильно лихорадит!, у него нынче сильный жар!
5) кичиться богатством, роскошествовать; пускать пыль в глаза
瞧他燒得那樣! погляди, как он роскошествует (пускает пыль в глаза)!
гл. Б
1) жечь, сжигать; превращать в пепел; выжигать
燒柴 жечь дрова
燒山 выжигать склоны гор (холмов)
2) обжигать, пережигать; накаливать, калить
燒磚 обжигать кирпичи
3) жарить, поджаривать на огне, печь, подрумянивать
燒了一隻鴨 поджарить на огне утку
燒熟了 поджарить до полной готовности
4) разогревать; кипятить; гнать (вино)
燒茶 кипятить чай
燒白干兒 гнать гаоляновую водку
5) обставить, выставить (заставить потратиться)
燒得他花了兩塊前 заставили его тряхнуть кошельком на 2 юаня
II сущ.
1) крепкое вино; водка; самогон
高梁燒 гаоляновая водка
2) жар, лихорадка, высокая температура (у больного)
發燒 лихорадить, иметь высокую температуру
他退了燒了 у него температура упала (жар спал)

Chinese-russian dictionary. 2013.

Игры ⚽ Поможем написать реферат

Полезное



Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»